A few days ago it struck me that too little is known about Achilles Fang, aka 方志浵, the man on the far left above, who wrote the introductions to several of Ezra Pound’s more important works, incl. Confucius, the Confucian Odes, and others. Turns out he was a brilliant, eccentric polyglot Chinese scholar at Harvard who taught famed sinologists like Arthur Wright, Francis Woodman Cleaves, and others how to read and interpret classical Chinese. Moreover, he was one of Qian Zhongshu’s (錢鐘書) few friends at Tsinghua University in the 1930s, so it’s really a pity so little has been written about him, especially considering he held major influence across a number of fields and intellectual undertakings in both China and the US during the 1950s. Plus, he’s just a fascinating personality who is central to American and Chinese Modernism. I don’t know if it’s true or not, but the story goes that he was hired by Harvard’s East Asian studies program to work on their Chinese-English dictionary but got sacked for making too many cryptic references to James Joyce’s Finnegan’s Wake. He didn’t publish very much, but Fang’s papers and letters, archived at Yale Univ. in Connecticut, would probably reveal a dissertation’s-worth of important cross-cultural material.
This post from Thursday’s LTN (自由時報 08.15.19) reports that the PLA has moved within 10 minutes of HK and called Hong Kong protesters 「港毒分子」(HK poisoners) and 「秋後的螞蚱」(post-Autumn grasshoppers) on Weibo. The former is a corruption of 「港獨分子」(HK independence supporters) but the latter is a saying used to describe something/someone that is ephemeral, as in ‘wont be seen hopping around much longer.’